Как только подхватываешь лихорадку путешественника, ты уже не можешь от нее излечиться... (с) Майкл Пейлин
Но "Господи, ты меня раздражаешь!" перевести как "Обоссы меня Господь" - это уметь надо!))) Видимо, они пользовались электронными переводчиками. Вот, сама проверила ради научного интереса
Как только подхватываешь лихорадку путешественника, ты уже не можешь от нее излечиться... (с) Майкл Пейлин
И что, правда так переводит? Это какой? Например, гугловский. А в большом, учебном печтаном словаре - вообще нет такого слова!.. Хотя, есть всё - вплоть, до английских мер веса, длины и проч. бытовых «чисто английских» примочек!
причем, картинку я увидела утром) Ржала над ней весь день и решила, что не могу не поделиться) Просто верх гениальности!
вот и смотри после этого с нашим переводом)
ну это хоть близко к истине!)))
Но "Господи, ты меня раздражаешь!" перевести как "Обоссы меня Господь" - это уметь надо!)))
strega verde, Alasar Korgorush
вот-вот) у меня была та же реакция)))
Видимо, они пользовались электронными переводчиками. Вот, сама проверила ради научного интереса
Пишется Ливерпуль, а произносится Манчестер. (с)
И что, правда так переводит? Это какой?
Ms.Rene
однозначно!))))
Helgara
Какой смайл
Ну, какой есть
шикарный просто))))
Всё тут ^_^
спасибо)) посмотрим)))
Да не за что)
Например, гугловский.
А в большом, учебном печтаном словаре - вообще нет такого слова!.. Хотя, есть всё - вплоть, до английских мер веса, длины и проч. бытовых «чисто английских» примочек!
the real lady, Исил
Да уж... я по старинке своим огромным талмудом пользуюсь Оксфордским)
это здорово)))